[1208]圣诞节快乐 -- HPU Online Judge

1208: 圣诞节快乐 [水题]

时间限制: 1 Sec 内存限制: 128 MB  Special Judge

提交: 207 解决: 182 统计

题目描述

一年一度的圣诞节又到了,相信今年的圣诞节会让人难忘的。

关于圣诞节,你可能知道它的英文是“Christmas”,但你却也可以发现有时候会用“Xmas”来代替“Christmas”。

Xmas是代写并非一般人认为的缩写。Xmas翻译自希腊语的ΧΡΙΣΤΟΣ,(译为:Χριστoς或Christ,基督),新约圣经是用希腊语写成的。Xmas的X是撷取自Χριστoς的第一个字母X,Χριστoς则是Christos,解作基督;而mas就是取自mass,意则是弥撒(基督宗教罗马天主教会中的圣餐)的意思,因此Xmas的意思就是“基督的弥撒”。Xmas的首字母X代表了希腊字母Χ,这是基督的希腊名字的首字母。

所以如果你忘了“Christmas”怎么说的话,可以酷酷地用“Xmas”来代替。

那么,圣诞节快乐用英语怎么说?

你或许知道“Merry Christmas”,但在如今英国本土其实有很多人说“Happy Christmas”。

如果你查中文词典,merry这个词和happy很像,意思上很难有所区别(区别还是有的,会在之后提到)。但如果你追溯一下历史,就会发现merry来自于古英语词汇“myrige”,意思是“pleasant(令人愉快的)”。

根据史料考察,早在16世纪的手抄本上,就出现了作为固定习语使用的Merry Christmas了。对于这种约定俗成的说法,就好像我们过年说“恭贺新禧”一样,你无法从语法角度解释为什么非得这么说。

英国大文豪Charles Dickens(狄更斯)1843年出了一本书叫《圣诞颂歌》。通过他的笔,Merry Christmas成了当时的“流行语”。或许就是从狄更斯“接地气”开始,merry这个词的意思变了:它不再是含蓄的“pleasant”,还多了“drunk”的意思,也就是以“醉酒、高歌、大笑”这种喧闹放纵的形式来庆祝。

英国王室向来讲究传统,在文化观念方面也较为保守。或许是觉得merry这个词“纵酒狂欢”形象不好,女王一直用的都是Happy。要知道,在英国圣诞夜收看女王的演讲祝词是一个传统,就好像我们看春晚。而女王每每说时都会在人们心中留下深刻的印象。久而久之,在英国就有许多人和女王一样不再用merry这个词了。

当然了,现在的美国人连英联邦成员都不是,所以不受英国女王影响,照说Merry Christmas不误。如果这事发生在1776年之前那就另当别论了。

说了这么多,你会发现你有三种方式表达圣诞节快乐:“Merry Christmas”、“Happy Christmas”、“Merry Xmas”,然而你不可以说“Happy Xmas”,那样的话就显得太不伦不类了。

输入

本题无输入。

输出

请选取题意给出的正确说法输出圣诞节快乐的英文。

本题为Special Judge,你可以输出正确答案中的任意一个。

需要注意的是Special Judge判题状态里,除了正确之外的其他结果,如“答案错误”、“格式错误”、“编译错误”、“运行错误”等,都会被显示为“答案错误”。

提示

本题不显示样例,请根据题意输出正确答案。

来源

BoilTask
提交讨论